Rus-Academy предлагает заверенный перевод всех юридических документов, таких как контракты, записи, документы различных судебных процессов и свидетельства, такие как свидетельства о браке, разводе и рождении. RUS Academy также предоставляет сертифицированный медицинский перевод медицинских отчетов, исследований по болезням и медицине, брошюр о лекарствах, радиологических отчетов, медицинских тестов и других медицинских текстов, в дополнение к сертифицированному финансовому переводу балансовых отчетов компаний, технико-экономических обоснований, банковских счетов и сертифицированному коммерческому переводу выписок из коммерческого реестра, коммерческих контрактов и соглашения и другие виды перевода.
Возможно, самая большая разница между устными и письменными переводчиками заключается в том, что большинство профессиональных переводчиков используют в своей работе компьютерные инструменты. Это включает в себя преобразование исходного контента в тип файла, с которым легко работать (обычно RTF), применение памяти переводов (TM) к тексту для автоматического перевода, и заполнение пробелов с нуля. Когда переводчик просматривает каждый раздел текста, он может обращаться к глоссариям и шаблонам по стилю перевода для обеспечения качества. Наконец, перевод передается другому лингвисту для проверки, а затем преобразуется окончательный письменный документ обратно в исходный формат, обеспечивая максимально возможное соответствие.
Переводчики работают с любой информацией в письменной форме: веб-сайты, печатные издания, субтитры к видео, программное обеспечение и мультимедиа.