الترجمة التحريرية

        

تقدم Rus-Academy تَرْجَمَة معتمدة لجميع المستندات القانونية، مثل العقود والسجلات ووثائق الدعاوى القضائية المختلفة والشهادات، مثل شهادات الزواج والطلاق وشهادات الميلاد. وتوفر أيضًا تَرْجَمَة طبية معتمدة للتقارير الطبية والأبحاث حول الأمراض المختلفة ومنشورات الأدوية وتقارير الأشعة والفحوصات الطبية والنصوص الطبية الأخرى، بالإضافة إلى تَّرْجَمَةً النصوص المالية المعتمدة لميزانيات الشركات ودراسات الجدوى والحسابات المصرفية و تَرْجَمَة المستخلصات و السجل التجاري والعقود والاتفاقيات التجارية وأنواع مختلفة  للتَّرْجَمَةً.

        

ربما يكون الاختلاف الأكبر بين المترجمين الفوريين والمترجمين التحريري هو أن معظم المترجمين المحترفين يستخدمون أدوات بمساعدة الحاسوب في عملهم. يتضمن ذلك تحويل المحتوى المصدر إلى نوع مِلَفّ يسهل التعامل معه عادةً (RTF)، وتطبيق ذاكرة تَرْجَمَة (TM) على النص لترجمة أي شيء تمت ترجمته من قبل الأداة تلقائيًا، وملء الفجوات من البداية. في أثناء استعراض المترجم لكل قسم من أقسام النص لضمان الجودة.و أخيرًا، سيمررون التَّرْجَمَةً إلى لُغَوي آخر لتصحيحها، ثم يحولون المستند المكتوب النهائي مرة أخرى إلى تنسيقه الأصلي، مما يضمن أقرب تطابق ممكن.

يعمل المترجمون على أي معلومات مكتوبة: مواقع الويب والمطبوعات وترجمات الفيديو والبرامج والوسائط المتعددة.